تاکید بر همکاریهای فرهنگی ایران و سوریه در زمینه ترجمه و نشر
تاریخ انتشار: ۲۸ مهر ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۹۶۸۴۴۲۰
به گزارش خبرگزاری مهر، سامی احمد مدیر انتشارات دار تکوین یکی از ناشران موفق منابع فارسی در سوریه بهدعوت رایزنی فرهنگی ایران در دمشق با علیرضا فدوی وابسته فرهنگی و سرپرست رایزنی فرهنگی کشورمان در سوریه دیدار و گفتوگو کرد.
فدوی با تشکر از اهتمام و توجه احمد به انتشار منابع غنی ادبی و عرفانی فارسی در سوریه، پیشنهاد انتشار کتاب نورالدین ابو لحیه، نویسنده عرب با عنوان «ایرانیان در خدمت قرآن کریم» را ارائه داد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی گفت: مؤلف در اینکتاب ضمن مقایسه وضعیت اهتمام به آموزش و گسترش علوم قرآنی در قبل و بعد از انقلاب اسلامی در ایران، با معرفی و نقد کتب تفسیر قرآنی مفسرین شیعه ایرانی و برنامههای جامع آموزشهای رسمی و غیر رسمی قرآنی موجود در کشورمان، به شرح خدمات سرشار علما و دانشمندان ایرانی به بسط و گسترش معارف و مفاهیم ناب قرآنی در میان امت اسلامی پرداخته است.
خانم سمر زلیخه، دختر و وکیل علی زلیخه، از مترجمین منابع ادب عرفانی فارسی که مدیر انتشارات «دار تکوین» را همراهی میکرد، آخرین اثر منتشره از وی را در زمینه شعر و ادبیات عرفانی فارسی یعنی ترجمه عربی اسرارنامه، فریدالدین عطار نیشابوری شاعر و عارف بلندآوازه ایران که بهتازگی توسط اینناشر سوری منتشر شده، به سرپرست رایزنی فرهنگی کشورمان، اهدا کرد.
وی همچنین، خواستار همکاری رایزنی فرهنگی کشورمان برای حمایت از دیگر آثار در حال ترجمه و انتشار علی زلیخه بهویژه ترجمه منقح و جدید یکی از بزرگترین آثار ادبیات کهن فارسی یعنی شاهنامه به زبان عربی که در ۹ جلد در حال انجام است، شد.
فدوی هم با تأکید بر تداوم فعالیتهای مشترک، اعلام کرد که تمام مساعی خود و رایزنی فرهنگی را برای پشتیبانی و حمایت حداکثری از مترجمین و مؤلفین آثار فارسی به عمل خواهد آورد.
علی زلیخه که پزشک است از چندسال پیش به عرفان و ادبیات عرفانی ایران گرایش پیدا کرده و با علاقهمندی شخصی و بدون درخواست از سوی کسی شروع به ترجمه منابع ادبیات عرفانی همچون دیوان حافظ، مثنوی معنوی، مصیبت نامه و دیوان عطار کرده است. وی در حال حاضر بر ترجمه شاهنامه متمرکز شده است و با توجه به وسعت کار نیاز به حامی دارد. وی معتقد است ترجمه عربی قبلی شاهنامه یعنی ترجمه «بنداری اصفهانی» مورخ قرن هفتم در انتقال مفاهیم و معانی عالی و ارزشمند شاهنامه موفق نبوده است.
کد خبر 5051216 محمد آسیابانیمنبع: مهر
کلیدواژه: رایزنی فرهنگی صنعت نشر ایران سوریه دیپلماسی فرهنگی رایزنی فرهنگی پرویز قاسمی ترجمه تازه های نشر اربعین 99 قرقیزستان ویروس کرونا ادبیات جهان جایزه جلال آل احمد کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان معرفی کتاب اربعین حسینی شیوع کرونا جایزه ادبی رایزنی فرهنگی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۹۶۸۴۴۲۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
افزایش حجم تجارت ایران و کوبا به بیش از ۲۴۳ میلیون دلار میرسد
صمد حسنزاده رییس اتاق بازرگانی ایران صبح امروز در همایش تجاری ایران و کوبا در محل اتاق ایران گفت: روابط ایران و کوبا همواره دوستانه و با احترام متقابل بوده و دو کشور از شرکای سیاسی یکدیگر می شوند و سابقه دوستی دو ملت در سطح عالی بوده است. با این حال، این حسن روابط سیاسی در روابط اقتصادی دو کشور بازتاب ملموسی و مطلوبی نداشته است.
وی افزود: دو کشور راه درازی را در توسعه روابط تجاری داند و مقامات دو کشور باید بر تعهد خود بر همکاری اقتصادی تاکید داشته باشند.
حسن زاده ادامه داد: حجم تجارت ایران و کوبا در سالهای اخیر به طور پیوسته افزایش داشته و در سال ۲۰۲۲ تجارت دو کشور بیش از ۲۴۳ میلیون دلار بوده است. در حالی که این رقم در سال ۲۰۲۰، ۲۱۰ میلیون دلار بود.
رییس اتاق ایران خاطرنشان کرد: ایران محصولات نفتی و پتروشیمی و مواد غذایی و ساختمانی به کوبا صادر و دارو، تجهیزات پزشکی و خدمات مهندسی از این کشور وارد می کند.
وی یادآور شد: در تجارت دو کشور زیرساخت ها به اندازه کافی توسعه نیافته است و همچنین تحریم های آمریکا علیه هر دو کشور بزرگ ترین مانع تجارت بین دو کشور بوده است. با این حال، ایران و کوبا میتوانند از تجارب هم در مقابله با تحریمها استفاده کنند.
وی یادآور شد: کشاورزی، گردشگری و انرژی می تواند زمینه همکاری مشترک دو کشور باشد. همچنین ایران به دلیل برخورداری از کریدور شرق به غرب میتواند زمینه ارتباط کوبا را با اوراسیا فراهم آورد.
رییس اتاق ایران گفت: واکسن پاستوکووک در زمان شیوع ویروس با همکاری کوبا در ایران تولید شد.
وی در ادامه از کوبا به عنوان یکی از مهم ترین صادرکنندگان نیکل یاد کرد و گفت: معادن نیکل و کبالت در ایران وجود دارد که سرمایه گذاری بر آنها نشده و ایران میتواند از دانش و فناوری کوبا در زمینه بهره برداری از ذخایر نیکل استفاده کند.
باشگاه خبرنگاران جوان اقتصادی صنعت ، تجارت و کشاورزی